"Whan that Aprille with his shoures swote
The droghte of Marche hath perced to the rote..."
تعني هذه الأبيات باللغة الإنجليزية الحديثة:
"When April with his sweet showers has struck to the roots the dryness of March.."
بمعنى: عندما نزلت أمطار إبريل الغزيرة ووصلت إلى جذور النباتات التي كانت قد جفت أثناء مارس!
لقد كانت اللغة الإنجليزية الوسيطة تختلف بدرجة كبيرة من منطقة إلى منطقة داخل البلد، وكان السفر محدوداً بالطبع في تلك الأيام.
لكن كانت هناك ثورة كبيرة أخرى في الطريق، ألا وهي آلة الطباعة. وكما أدى كل من الراديو والتليفزيون والفيديو والحاسب الآلي إلى تغيير كبير في عالم الاتصالات في وقتنا هذا، كذلك كان الحال بالنسبة للطباعة بعد عام 1500 من الميلاد تقريباً، فقد نشأت في ذلك الحين لغة مشتركة تستخدم في الطباعة بالإضافة إلى إمكانية الاطلاع على اللغات القديمة اللاتينية واليونانية.
شكسبير
وجاء بعد ذلك عصر النهضة في أوروبا، وهي الفترة التي شهدت تقدماً كبيراً في المعرفة والثقافة. ومن أشهر من كتب بالإنجليزية في هذه الفترة هو ويليام شكسبير (من 1564 إلى1616) وتميز بفهمه العميق لطبيعة النفس البشرية وموهبته في استخدام الألفاظ مما جعل منه أشهر كاتب مسرحي على مر العصور.
ولقد أضاف شكسبير إلى اللغة الإنجليزية الكثير من العبارات والأقوال المأثورة التي لازال متحدثو الإنجليزية يستخدمونها يومياً حتى الآن على الرغم من أنهم لا يدركون عادة أن هذه الكلمات مقتبسة من مسرحيات شكسبير أو قصائده!
هل تعرف بعض هذه الأقوال؟:
'A rose by any other name would smell as sweet'
"If music be the food of love, play on and give me excess. " (الليلة الثانية عشر)
"Of one who loved not wisely but too well. " (عطيل)
"All our yesterdays. ." "Out, out brief candle. " (ماكبث)
"To be or not to be. ....."
أكثر الكتب رواجاً على مر العصور تزامن مع ظهور شكسبير طباعة كتاب كان له أبلغ الأثر على المجتمع والثقافة وهو الترجمة "المعتمدة" أو ترجمة "الملك جيمس" للإنجيل في عام 1611. وكانت هذه هي المرة الأولى تقريباً التي يتمكن فيها أي شخص يعرف القراءة من الاطلاع على الإنجيل بلغته وبكلمات من السهل فهمها.
وقد أدى تغير اللغة في أيامنا هذه إلى صعوبة فهم هذه الترجمة في بعض الأماكن حتى بالنسبة للمتحدثين بالإنجليزية كلغة أولى، ولكن هذا لم يمنع كثيرين من استخدامها حتى يومنا هذا. ومثله مثل كتابات شكسبير، أصبح الكثير من عبارات وأقوال هذا الكتاب جزءاً لايتجزأ من اللغة الإنجليزية، حيث يستخدمها الناس غير مدركين أن مصدرها هو الإنجيل.
وعلى سبيل المثال:
'turn the other cheek'
'go a second mile'
'Straight and narrow'
'A Job's comforter'
'Don't cast your pearls before swine'
'the love of money is the root of all evil'
الإنجليزية الحديثة
ظلت اللغة الإنجليزية تتغير منذ عصر شكسبير. فقد ارتحل المستعمرون البريطانيون حول العالم حتى وصلوا إلى الولايات المتحدة الأمريكية وأستراليا ونيوزيلندا والهند وآسيا وأفريقيا، ونتيجة لهذا تغيرت لغتهم الإنجليزية ونمت واقتبست الكثير من كلمات اللغات المحلية المتواجدة في كل من هذه الأماكن. فنجد على سبيل المثال كلمة ’kangaro‘ وكلمة ’boomerang‘ من كلمات لغة السكان الأصليين في أستراليا، ونجد كلمة ’juggernaut‘ وكلمة ’turban‘ من الهند.
ومع انتشار خدمات الاتصالات والسفر والراديو والتليفزيون اختلطت كل هذه النماذج المختلفة من اللغة الإنجليزية. فعلى سبيل المثال، نجد أجزاء كثيرة من اللغة الإنجليزية الأمريكية والأسترالية تستخدم في بريطانيا الآن نتيجة لإذاعة برامج التليفزيون الأسترالي والأمريكي. هذا بالإضافة إلى استعارة كلمات من لغات أخرى كثيرة مثل اللغة الفرنسية والألمانية والإسبانية والعربية وحتى النيبالية. وهكذا تستمر اللغة الإنجليزية في التغير والتطور مع وفود المئات من المفردات الجديدة كل عام، فقد أصبحت على أي حال لغة العالم الدولية.
لقد أصبحت اللغةالإنجليزية هي لغة العلوم والمراقبة الجوية وعالم الحاسبات الآلية ولغة أغلب صفحات الإنترنت. وحتى في البلاد العديدة التي توجد بها لغات أخرى منافسة وشعوب مختلفة، تم اختيار الإنجليزية كلغة ثانية عامة كما هو الحال في نيجيريا وغانا.
وقد لا يبدو الأمر منصفاً بالنسبة للغات الأخرى الهامة والحيوية والتي تعتبر كذلك لغات دولية. فعلى سبيل المثال، الذين يعرفون منا فرنسا، يدركون أن الشعب الفرنسي يأسف لعدم استمرار لغتهم كلغة دولية كسابق عهدها.