أهلا بكم فى منتدي مصر رئيسية موقع مصر اجعل جميع المنتديات مقروءة
منتدي مصر




أدوات الترجمة و شرحها منتدى متخصص ببرامج الترجمة و شروحاتها

تركواز 

بنفسجي وردي احمر بني اخضر 

إفتراضي

المنتدى الحالى: أدوات الترجمة و شرحها ,الموضوع الحالي: احترف العمل على برنامج Subtitle Workshop ( شرح البرنامج كاملا بالصور ) , المنتدى الرئيسي: ترجمة الأفلام و المسلسلات, نبذة من الموضوع: بسم الله الرحمن الرحيم السلام عليكم ورحمة الله وبركاته اخوتي الاعضاء احببت ان اشرح لكم اليوم برنامج Subtitle Workshop مدعوما ...

لنك مختصر للموضوع: http://forum.egypt.com/arforum/showthread.php?t=1287


رد

احترف العمل على برنامج Subtitle Workshop ( شرح البرنامج كاملا بالصور )

حفظ الرابط (3) أدوات الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
 
 
 
Admin
الصورة الرمزية Feeling Angel

رد مع اقتباس
 
تاريخ التسجيل: May 2007
المشاركات: 20,183
29-05-2007
 
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اخوتي الاعضاء
احببت ان اشرح لكم اليوم برنامج Subtitle Workshop مدعوما بالصور ... لانه بنظري هذا البرنامج افضل برنامج للتعامل مع ملفات الترجمة ... يمكن بعض الاعضاء يفضلون برنامج اخر ... لكن من وجهت نظري وكثير من الاعضاء معي ... هذا افضل برنامج .

طبعا امكانيات هذا البرنامج هائلة ... وفيه كثير من المميزات الرائعة ... ولو اردت شرحه دفعة واحدة لاحتجت الى صفحات كثيرة جدا ... لذلك ساقوم بتقسيم العمل الى اجزاء ... كل اسبوع اقوم بتنزيل جزء ان شاء الله ... لذلك داوم على زيارة هذا الموضوع .

فلنبدأ على بركة الله ...

اولا يجب عليك تنزيل البرنامج على جهازك ... ومن هنا تستطيع ان تقوم بتنزيل احدث اصدار للبرنامج
http://www.urusoft.net/download.php?id=sw&mirror=1

او من هنا
http://www.urusoft.net/download.php?id=sw&mirror=2

وبعد ان تقوم بتحميل البرنامج على جهاز ... فك ضغط الملف ... وقوم بتنزيله مثل اي برنامج اخر ...

وعند تشغيل البرنامج لاول مرة ستظهر لك النافذة التالية :

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 1

قبل ان نبد علينا ان نحول البرنامج الى اللغة العربية بما انه يدعم اللغة العربية ... من شريط القوائم في الاعلى نضغط على setting ثم language ثم Arabic ... والان ستتحول القوائم الى اللغة العربية ... اذا ظهرت القوائم بلغة غير مفهومة فقط حرك مؤشر الفأرة فوق الكلمات للتحول الى العربية .

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 2

والان علينا ايضا القيام بخطوة ثانية لدعم اللغة العربية ... وحتى تظهر الاسطر في ملف الترجمة باللغة العربية بشكل ممتاز ( هذه الحركة لن تؤثر على ملف ترجمة من اللغة الانجليزية ) بل هي فقط لدعم اللغة العربية الى جانب اللغات الاخرى ومنها الانجليزية .

من شريط القوائم نضغط على كلمة ضوابط ... ومن القائمة المنسدلة نختار ضوابط

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 3

فتظهر نافذة جديدة ... نضغط على كلمة طاقم الحروف

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 4

فتتغير الملعلومات على اليمين ... ونختار Arabic لكل من طاقم حروف الاصل ... وطاقم حروف الترجمة .

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 5

ثم نضغط موافق ... والان اصبح البرنامج يدعم اللغة العربية بشكل كامل .

وايضا سنقوم بخطوة ستسهل علينا العمل عند فتح ملف ترجمة ... وذلك بتحديد امتدادات الملفات التي سيشغلها البرنامج تلقائيا بمجرد الضغط على ملف الترجمة ... وهذه الخطوة سنقوم بها كالتالي :
من شريط القوائم اضغط على ضوابط ... ثم اختار اول خيار ضوابط ... ثم من النافذة الجديدة التي ستظهر اضغط على انواع الملفات ... وضع اشارة صح على الامتدادات التي تفضل ان يقوم البرنامج بتشغيلها ... نصيحة : اختار جميع الملفات باستثاء الامتداد *.dat حتى لا يتعارض مع برامج اخرى ... فامتداد dat يستخدم في ملفات الفيديو ... وايضا في الملفات النصية ... وبعد ان تختار الملفات المطلوبة اضغط على موافق .

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 6

كل هذه الخطوات كانت فقط لتجهيز ابرنامج للعمل الفعلي .

الان قوم بفتح اي ملف ترجمة ... اما من البرنامج نفسه من قائمة ملف ثم تحميل ملف ترجمة ... او بالضغط دبل كليك على ملف الترجمة نفسه من مكان تخزينك له ... سيفتح امامنا ملف الترجمة .

الان سنشرح القوائم ... وفائدة كل خيار .

* القائمة ( ملف )

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 7

تحتوي هذه القائمة على الخيارات التالية :
1. ملف ترجمة جديد : وعند الضغط على هذا الخيار يغلق ملف الترجمة الذي كنت فاتحه ويظهر امامك سطر ترجمة ... وهذا الخيار يستخدم اذا انت كنت تريد ان تقوم بعمل ملف ترجمة بنفسك ... اي تكتب الحوار وتضبط الوقت بنفسك .

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 8

2. تحميل ملف ترجمة : ويستخدم هذا الخيار لفتح ملف ترجمة .

3. ملفات حديثة : وهذا الخيار عن وضع المؤشر عليه ستظهر لك ملفات الترجمة الحديثة التي كنت تعمل عليها ... في البداية ستكون فارغة ... وعند فتح اكثر من ملف ستظهر اخر عشرة ملفات ترجمة قمت بتشغيلها .

4. حفظ : لحفظ التعديلات التي قمت بها على ملف الترجمة

5. حفظ باسم : وهذا الخيار يستخدم لحفظ التعديلات التي قمت بها في ملف جديد وترك الملف الذي كنت تعمل عليه بدون تغير ... او يستخدم ايضا لانشاء نسخة ثانية من ملف الترجمة الذي تعمل عليه ... وعند الضغط على هذا الخيار ستظهر لك نافذة فيها صيغ ملفات الترجمة التي ستحفظ ملفك بها ... بمعنى امتداد الملف الذي سيظهر ... اضغط دبل كليك على الامتداد الذي اخترته ... ثم تحفظ الملف بالاسم الذي تريده ... وانا انصحك بان تقوم بالنزول الى اخر سطر في الملفات واختيار النوع subviewer 1.0 او subviewer 2.0 ... لانها الاسهل في التعامل ... وايضا امتداد الملف سيكون *.sub ... وهو امتداد شائع لملفات الترجمة ... وكل برامج الترجمة تقوم بالتعامل مع هذا المتداد .

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 9

6. اقفال : لاغلاق ملف الترجمة الحالي ( اللي فاتحه ) ... مع البقاء داخل البرنامج

7. انهاء : لاغلاق البرنامج نهائيا

وهذا نكون انتهينا من شرح القائمة الاولى ... وسنبدأ بالقائمة الثانية

*. قائمة ( تحرير )

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 10

1. تراجع : للتراجع عن التعديلات التي قمت بها ... مثلا ثمت بحذف سطر او غيرت كلمة معينة ... وتريد التراجع عن هذه التعديلات فانك بالضغط على هذا الخيار ستتراجع عن التعديلات التي قمت بها .

2. اعادة : وهي عكس تراجع ... اي انك لو بعدما تراجعت عن حذف سطر ... واردت ان تحذفه ... فان بالضغط على هذا الخيار سيعاد حذف السطر ... وهكذا .

3. ادخال تيتر : هذا الخيار يقوم باضافة سطر ( تيتر ) بعد السطر المضلل ... مثلا لو اردت ان تقوم باضافة جملة بعد السطر 10 فانك تضغط على السطر 10 ثم تختار هذا الخيار ... وعندها سيظهر سطر جديد فارغ بعد السطر 10 ... وطبعا هنا لا بد من الاشارة الى الانتباه الى توقيت الاسطر حتى لا تتداخل الاسطر ببعضها عند العرض مع الفلم ... لذلك يجب الحذر .

4. ادخال قبل : وهي نفس الخيار السابق حيث عند الضغط على هذا الخيار فانه يقوم بادخال سطر جديد والفرق هنا ان السطر سيضاف قبل السطر المضلل ... مثلا لو كنت مختار السطر رقم 10 ... وعند الضغط على هذا الخيار سيقوم باضافة سطر فارغ قبل السطر 10 ... وسيصبح السطر الفارغ يحتل رقم 10 ... والسطر 10 سيصبح رقمه 11 .

5. حذف المحدد : يقوم هذا الخيار بحذف السطر او الاسطر المحددة ( المختارة او المضللة ) ... بمعنى انك اذا اردت حذف سطر من ملف الترجمة قم باختياره ( تضليله ) ثم اختار حذف المحدد ... ويجدر الاشارة الى ان كبسة delete الموجودة على الكيبورد تقوم بنفس العمل .

6. قص : تقوم بقص السطر او الاسطر المحددة ... حتى تلصقها في مكان اخر ... والقص يعني حذف السطر من مكانه ونقله الى مكان اخر .

7. نسخ : تقوم بنسخ السطر او الاسطر المحددة حتى نلصقها في مكان اخر ... والنسخ يعني ابقاء السطر في مكانه ... مع عمل نسخه منه الى مكان اخر

8. لصق : هي الخطوة الت تاتي بعد القص او النسخ ... فالسطر الذي قمت بقصه او نسخه ... عندما تريد ان تلصقه في مكان ما ستضغط على هذا الخيار ... مثال السطر 10 ساقوم بنسخه الى السطر 100 ... اقوم بتضليل السطر 10 واختار نسخ ... ثم اضغط على السطر 99 واختار لصق ... سيظهر نسخة من السطر 10 في السطر 100 ... لاحظ ان اللصق يقوم باضفة السطر بعد السطر المحدد .

9. تحديد الكل : لاختيار كافة الاسطر ( تضليلها ) ... وهذا الهيار عادة ما تبعه امر اخر

10. التوقيت : من هذا الخيار وعن وضع المؤشر عليه تظهر قائمة تحتوي على خيارات متعددة وهي :

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 11

أ) ضبط حدود المدة : وعند الضغط على هذا الخيار تظهر نافذة فيها خيارين وهما ضبط اقصى مدة وضبط اقصر مدة ... هذه النافذة تحدد اقصى طول للمدة الزمنية للسطر واقل زمن ايضا ... وطبعا الرقم المدخل هو ملي ثانية ... بمعنى ان 1000 ملي ثانية تساوي 1 ثانية ... ولتطبيق هذا الخاصية على ملف الترجمة قم بالضغط على ضبط حدود المدة ... ثم اختيار القيم ... ثم اضغط تطبيق ... وستجد ان القيم الزمنية في ملف الترجمة تغيرت بما يتناسب مع اقصر واطول مدة زمنية ... وفي الصورة ادناه القيم تعني ... اقصر مدة 0.8 ثانية واطول مدة هي 4 ثواني .

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 12

ب) ضبط التاخير : وهذا الخيار يستخدم لاضافة او انقاص مدة زمنية معينة من مدة التيترات ( الاسطر ) ... مثال : انت جلبت ملف ترجمة لفلمك ووجدت ان الكلام من قبل الممثلين يسبق ظهور الترجمة بـ 3 ثواني ... ما العمل ؟ ... تضغط على هذا الخيار فتظهر نافذة جديدة مثل الموجودة ادناه ... وبما ان الترجمة تظهر متاخرة عن الكلام فهذا يعني اننا بحاجة لانقاص 3 ثواني من وقت بدايتها لتظهر مع الكلام ... بدل اشارة الزائد نستبدلها بناقص ... ونقوم بتغير الوقت على اليمين ليصبح 3 ثواني ... ثم نختار تطبيق ... ولاحظ هنا ان امامنا خيارين ام تعديل زيادة الوقت او نقصانها على سطر ( او عدة اسطر محددة ) او على ملف الترجمة كاملا ... وهذا الخيار مهم جدا ... لانك في بعض الاحين الترجمة تكون متقدمة او متاخرة على الفلم ... واحيانا فقط بضعة اسطر تحتاج الى التعديل ... وانا مستعد للاجابة عن استفساراتكم لاحقا بخصوص هذا الموضوع .

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 13

ج) تعديل : ونسدل منها : تعديل التيترات : وعند الضغط على هذا الخيار تظهر نافذة فيها خيارين بسيط ومتقدم ... وفي البسيط نحدد او سطر منطوق واخر سطر منطوق ... ونستطيع تغير الوقت حسب الرغبة ... ثم تضغط تطبيق ... لكن انصحك بعدم التغير هنا الا اذا احتجت الى ذلك ... والمتقدم تعطيك خيارات اكثر للتعديل .
والخيار الاخر في قائمة تعديل هو : تعديل حسب التيترات المتزامنة ... وهذا يسمح لك بتغير التوقيت بما يتزامن مع توقيت ملف ترجمة خارجي .

د) تمديد / انقاص الوقت : هذه الخاصية تسمح لك بتمديد او انقاص مدة الوقت بما يتناسب مع الشروط الموجودة مثل عدد الاحرف في السطر او الزمن اقل من ... ولا تنسى ان تضع لشارة صح بجانب خيار منع التراكب حتى لا يتداخل التوقيت في الاسطر .

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 14

هـ) مدة الزيادة : يقوم هذا الخيار بتمديد الوقت ليصبح السطر السابق اقل بـ 1 بالف من الثانية قبل بداية السطر التالي ... مثال في بعض الاحيان اثنا عرض الفلم مع الترجمة يتكلم الممثل فتظهر الترجمة وتدوم مثلا 5 ثواني ثم تختفي ... لو انه لم يكن يوجد كلام الا بعد 30 ثانية ... فانه بالوضع الطبيعي لن يظهر سطر الترجمة الجديد الا بعد 25 ثانية من اختفاء السطر الاخير ... الان هذا الامر يقوم بتمديد مدة الزمن للسطر الاول لتصبح 29 ثانية و 0.999 ثانية ... بمعنى ان سطر الترجمة سيقى ظاهر على الشاشى حتى يظهر السطر الجديد ... وبالطبع سيبقى السطر ظاهر وحتى اذا لم يكن له داعي في الفلم .

و) توقيت الي : يقوم بتغير التوقيت اليا حسب الشروط التي ستحددها انت ... مثلا كل حرف كم ملي ثانية سيعطى وقت ... او كل كلمة او سطر ... ومتى سيطبق الشرط ... الخ .

ز) قراءة الزمن من ملف : يقوم هذا الخيار بتغير الوقت بما يتناسب مع توقيت ملف ترجمة خارجي .

ح) ترحيل + 100 ملي ثانية : يقوم باضفة 0.1 ثانية الى الاسطر

ط) ترحيل – 100 ملي ثانية : يقوم بطرح ( انقاص ) 0.1 ثانية الى الاسطر

11. النص : وهذا الخيار ينسدل منه الخيارات التالية :

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 15

أ) تعديل متميز للاسطر : وهذا الخيار مهم لاعطاء رونق جمالي للاسطر ... بمعنى انه لو كان التتر يحتوي على سطرين او ثلاث وطول الاسطر ( المقصود الكلمات وليس الوقت ) معمول بشكل غير منسق ... فهذا الخيار يقوم يتنسيق الاسطر لتكون بشكل جمالي افضل انظر الصورتين التاليتين لمشاهدة الفرق

 Egypt.Com - منتديات مصر

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 16 ( أ،ب )

ب) تحويل الحروف الاستهلالية : وهذا الخيار لا يستفاد منه في ملفات الترجمة العربية ... وانما في ملفات الترجمة الانجليزية حيث يقوم بتغير حالة الاحرف من صغيرة الى كبيرة ... او الحرف الاول في الكلمة او الجملة ... الخ ... بمعنى تغير شكل الاحرف الانجليزية .

ج) الغاء تقسيم الاسطر : وهذا الخيار يقوم بالغاء تقسيم سطر الترجمة ... بمعنى انه لو كان في سطر ترجمة جملة مكونة من سطرين او ثلاث فانه يقوم بالغاء هذا التقسيم وجعل الجملة سطر واحد فقط ... مهما كان طوله ... وللتوضيح اكثر لاحظ الفرق بين الصوتين التاليتين

 Egypt.Com - منتديات مصر

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 17 (أ،ب)

د) تقسيم الاسطر : وهذا يستخدم فقط مع التيترات التي تحتوي على سطرين او اكثر ... حيث يقوم هذا الخيار بتقسيم السطرين الى تترين ( بمعنى ان السطر يصبح سطرين ) بمدة زمنية انت تحددها .

هـ) تقسيم سريع للاسطر : يقوم هذا الخيار بنفس فعل الخيار السابق بفرق انك لا تستطيع ان تتحكم بالوقت وانما يتم التقسيم اليا بما يتناسب مع عدد الاحرف في السطر

و) ضبط اقصى طول للسطر : هذا الخيار يعيد تقسيم الاسطر بما يتناسب مع اقصى طول للسطر ... بمعنى انك لو كنت محدد اقصى طول للسطر 40 حرف ( سنشرح لاحقا ان يمكن ان تحدد هذا الخيار ) ... وكان التتر يتكون من سطرين السطر الاول 25 حرف والثاني 15 حرف ... فانه سيقوم بتغير وضعية الكلمات ليصبح السطر الاول حوالي 40 حرف ( طبقا لعدد احرف اخر كلمة ) والسطر الثاني بقية الكلمات .

ز) قراءة النص من ملف : يقوم هذا الخيار بقراءة النص من ملف خارجي ... بدون التغير على التوقيت الزمني للتيترات ... يعني تتغير محتويات الاسطر بكلام جديد جلب من ملف خارجي والتوقيت يبقى نفسه .

12. التتيرات : وهذا الخيار تنسدل منه الخيارات التالية :

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 18

أ) ضم التيترات : وهذا الخيار يقوم بدمج ( ضم ) اكثر من تيتر ( سطر ) مع بعضهم البعض ليصبحوا سطر واحد ... وياخذ بداية توثيت اول سطر ونهاية توقيت اخر سطر للاسطر قبل الضم لتكون التوقيت للسطر الجديد .

ب) مؤثرات : وينسدل منها مؤثرات النوع ، وفلاش ... ومؤثرات النوع تعني انه يقوم يتقسيم السطر المحدد الى اسطر كثيرة بعدد احرف السطر نفسه ... والسطر الاول يحتوي على اول حرف في السطر المقسم ... والسطر الثاني يحتوي على اول حرفين ... وهكذا ... حتى يظهر الكلام اثناء عض الفلم مع الترجمة وكان الترجمة تطبع طباعة ... لاححظ الفرق بين الصورتين التاليتين




صورة رقم 19 (ا،ب)

لاحظتم كيف ان السطر المحدد تم تقسيمه ... والتوقيت طبعا يعطى اليا .

والاخيار الاخر فلاش يقوم على تكرار السطر المحدد ليصبح اكثر من سطر مع تغير التوقيت ليصبح اثناء عرضه مع الفلم يظهر مثل الفلاش ( ينبض ، يظهر ويختفي ) ... وهناك في هذا الخيار ثلاث انواع من السرعة ... سريع ، معتدل ، وبطيء

ج) يمين الى يسار: ويحتوي على خيارين هما : قلب النص : ويقوم هذا الخيار بقلب الكلمات ... بمعنى لو ان السطر يحتوي على كلمة احمد ... مع هذا الخيار ستصبح دمحا ... والخيار الثاني ضبط العلامات : : وهذا الخيار مهم جدا للغة العربية ... لانه يقوم بضبط العلامات ( علامات الترقيم ) بما يتناسب مع اللغة العربية ... ولاحظ الصورتين ادناه لمعرفة الفرق ... في الصورة الاولى ... تظهر اشار ( - ) الى يسار الكلام وهذه الاشارة تستخدم للاشارة ان هناك اكثر من متكلم ... وفي اللغة الانجليزية تكون الى اليسار اما في العربية فيجب ان تكون الى اليمين ... وايضا علامات التنصيص مقصود ان تكون على كلمة يعمل ... وفي الصورة الاولى موقع علامات التصيص خطأ ... موجودة فوق ... اجل انه ... وعند استخدام هذا الخيار لاحظ كيف تم وضع كل شيء في مكانه الصحيح بما يتناسب مع اللغة العربية ... اشارة ( - ) اصبحت الى يمين الكلام ... وعلامات التصيص احاطة بكلمة يعمل .

صورة 20 (ا،ب)

د) فرز : حقيقة هذا الخيار لا اعرف ماذا يفعل ... لاني كلما ضغط عليه لا يحدث شيء ... رغم انه مكتوب في ملف المساعدة انه يستخدم لفرز الترجمة طبقل لوقت البداية ... ولا اعرف متى وكيف يستخدم ... عذرا لذلك .

هـ) حذف الصلات الغير ضرورية : وهي حذف علامة ( ... ) التي تعني ان السطر لم ينتهي وانه سيكمل في السطر الثاني ... وهذه تحذف في حالى سطرين متتابعين ... الاوى في نهايته علامة ( ... ) والثاني في بدايته ( ... )

و) وسم التيترات المحددة : هذا الخيار يقوم بتغير لون الخط في التيتر الى اللون مميز ( الاحمر ) وذلك لهدف معين انت احتجته لتميز هذا السطر ... كان يكون مثلا يحتاج الى اعادة صياغة لغوية ... وانت تميزه لتتعرف عليه عندما تعود في وقت اخر لاكمال عملك على الملف ... طبعا هنا التغير يكون فقط داخل ملف البرنامج فقط ... ولا يظهر اللون اثناء عرض الترجمة مع الفلم

ز) الغاء وسم التيترات المحددة : يقوم بحذف الوسم ... يعني عكس الخيار السابق .

13. ترجمة : وينسدل منها وضع الترجمة : التي تقوم بفتح جزء على يمين ملف الترجمة من اجل الترجمة ... بمعنى انه لو كان عندك ملف انجليزي تريد ترجمته الى العربية فانك ستحتاج هذا الخيار ... لاحظ الفرق بين الصورتين التاليتين لتوضيح الفكرة

صورة رقم 21 ( ا،ب)

وخيار تبديل يقوم على عكس موقع الترجمة الاصلي والمترجم ... لاحظ الفرق بين الصورتين التاليتين للتوضيح

صورة 21 (ب،ج)

وطبعا عند تفعيل هذا الخيار ... اي خيار ترجمة ... فان قائمة ملف ستتغير بما يتناسب مع الوضع الجديد ... سيصبح بامكانك ادخال ملف ترجمة اصلي او مترجم او مشروع ... وحتى حفظ ستتغير لتصبح حفظ ملف اصل او مترجم او مشروع ... لاح الصور التالية للتوضيح .

صورة رقم 22

واذا اردت ازالة خاصية الترجمة ... فقط قم بالضغط مرة اخرى على خيار وضع الترجمة


* قائمة (بحث)

صورة رقم 23

وتحتوي قائمة بحث على الاوامر التالية :

1. بحث : وعند الضغط على هذا الخيار تظهر نافذة جديدة خاصة بالبحث ... اكتب الكلمة المراد البحث عنها واضغط بحث ... اذا كانت الكلمة موجودة ستنتقل الى التينر الذي يحتوي الكلمة ... وبالطبع اذا ضغطت على كلمة مزيد ... ستعطيك خيارت اكثر للبحث ... كان تبحث عن كلمة كاملة او جزء من كلمة ... الخ .

2. بحث عن التالي : وهي متابعة للخاصية السابقة ... يعني قنا في البحث عند النقر على بحث ستذهب الى السطر الذي يحتوي الكلمة المطلوب البحث عنها ... لو اردت استعراض مزيد من النتائج ... يعني اظهار الاسطر التي تحتوي على كلمة البحث ... فخاصية بحث عن التالي ستقوم بذلك ... ستنتقل الى السطر التالي الذي يحتوي الكلمة ... والتالي ... وهكذا ... حتى نهاية الاسطر .

3. بحث واستبدال : عند الضغط على هذه الخاصية تظهر نافذة جديدة فيها فراغان ... الاول نكتب الكلمة المراد البحث عنها ... والثاني نكتب الكلمة التي نريد ان تحتل محل الكلمة في بحث ... مثال : عند ترجمة فلم تكون اسماء الممثلين بالانجليزي ... نويد ان نحولها الى العربي ... بالطبع لن نغير يدويا سطر سطر ... وانما نكتب الاسم بالانجليزي مثلا ... Mulder في خانة البحث ... ونكتب مولدر في خانة الاستبدال ... وامامنا خيارين اما استبدال الكل دفعة واحدة ... او الاستبدال مرة مرة ... يعني سطر سطر ... وكبسة مزيد تعطينا مزي من الخيارات .

* قائمة ( ادوات )

صرة رقم 24

وتتوي هذه القائمة على

1. تدقيق الاملاء : وهذه الخاصية تقوم بالتدقيق الاملائي على ملف الترجمة ... يعني كلمات مكتوبة خطأ او ما شابه ... وهذه الخاصية تعمل مع ملفات اللغة الانجليزية بشكل ممتاز ... اما مع ملفات اللغة العربية ... فاعتقد انها لا تعمل بشكل جيد .

2. تحويل مجمع : وهذه الخاصية تسمح لك بتغير امتدادات ملفات الترجمة في مجلد ( يعني اكثر من ملف في نفس الوقت ) ... عند الضغط على هذه الخاصية ... تفتح امامك نافذة تسمح لك بتحديد المجلد الذي يحتوي ملفات الترجمة ... وايضا مكان اخراج الملفات ... اي المكان الذي ستخزن فيه الملفات الجديدة ... وبالطبع ستحدد نوع امتداد الملفات الناتجة ... ومعدل ك/ث الافتراضي ( FPS ) اي عدد الاطارات في الثانية ... وهذا يجب ان يتناسب مع الفلم المراد الترجمة له ... بعد اختيار الخيارات السابقة تضغط على تالي لاكمال العملية .

3. تفسيم ملف ترجمة : وهذه الخاصية تقوم على تقسيم ملف الترجمة الى جزئين او اكثر ... وعند الضغط على هذه الخاصية ... تظهر نافذة فيها اطارين : بسيط ومتقدم ... تسمح لك بالطريقة التي تريد تقسيم الملف حسبها ... الى اجزاء متساوية او مدة زمنية محددة او نهاية الفيديو ... مثال : انت تمتلك ملف ترجمة جزء واحد والفلم عندك من جزئين ... كيف ستقسم ملف الترجمة ليتناسب مع فلمك ... هذه الخاصية تسمح لك بذلك ... وفيها خيارات كثيرة ومهمة تتناسب مع ذوقك ... لكن اهم شيء ان تتاكد من ان هناك اشارة صح بجانب الخيار اعادة حساب القيم الزمنية ... حتى يبدا الزمن في الجزء الثاني من ملف الناتج من البداية ... وليس تابع للجزء الاول ... وهذا الخيار بالذات له الكثير من الاشتقاقات ساجيب عليها من خلال اسئلتكم حول الافلام الموجودة عندكم وطرق التقسيم التي يردوها ... ومدة كل جزء من الفلم .

4. ضم ملفات ترجمة : وهذا الخيار هو عكس الخيار السابق ... يعني عندك ملفين ترجمة والفلم عندك جزء واحد وتريد ان تدمج ملفي الترجمة ليصبحوا جزء واحد ... من اضافة تقوم بتحديد الملفين او اكثر التسي تريد دمجها ... وتحدد ك/ث ... ثم تضغط ضم ... ولا تنسى ان تضع اشارة صح بجانب اعادة حساب القيم الزمنية ... ليعاد ترتيب الزمن بما يتناسب مع الفلم .

5. معلومات واخطاء : وينسدل منها :

أ) معلومات واخطاء :

صورة رقم 25

وهذا الخيار يسمح لك في البحث عن الاخطاء الموجودة في التيترات ... مثل قيم زمنية متداخلة ... او غير صالحة ... او اشارات خاصة بالصم والبكم ... او رموز خاصة ... ةمن خلال كبسة ضوابط تستطيع تحديد نوع الاخطاء التي تريد من البرنامج البحث عنها ... وعند الضغط على ضوابط ومن النافذة الجديدة ... اذهب الى فحص واصلاح ... وضع اشارة صح امام الشروط التي تريد البحث عنها ... واجعل الخيارات متشابهة بين فحص واصلاح ... انا انصحك ان تويل الاشارات جميعها ... وتضع الاشارة امام بعض الخيارات التي تعتقد انها تهمك ... مثل الموضحة في الصورة ادناه ... ثم تضغط موافق ... الان اضغط فحص ... وامامك خيارين اما جعل البرنامج يحذف الاخطاء ويصححها تلقائيا ... او تضغط موافق وتخرج ... وستجد ان التيترات التي تحتوي على اخطاء قد تم تميزيها باللون الاحمر ... تستطيع اصلاحها يدويا ... وهذا ما افضله انا لاسباب كثيرة ... يعني تشاهد كل تيتر فيه اخطاء ... مميز باللون الاحمر ( او حسب اللون الذي تحدده انت ) ... وتصلح الخطأ يدويا .

وبالطيع الخيارات في غحص واصلاح تعتمد على كل شخص حسب ما يريد البحث عنه من اخطاء ... والصورة اعلاه هي فقط صورة تخصني انا ... حسب ما احتاجه من شروط .

ب) معلومات متنوعة : يحتوي هذا الخيار امرين هما معلومات : والذي يعطيك معلومات كثيرة عن ملف الترجمة ... واضافات : التي تحدد نوع الخط للتيترات واخيارات اخرى .

ج) نصوص تنفيذية للماسح الضوئي : حقيقة هذا الخيار لا اعرف معلومات عنه ... زاعتقد انه لا يفيدنا لانه يهتم بالمسح الضوئي .

د) ضوابط : وهذا الخيار شرحناه سابقة من خلال معلمات واخطاء ... الذي قمنا من خلاله بتحديد نوعية الخطاء واصلاحها ... وهذا الخيار يمكن ان تتطلع عليه لوحدك لتعرف الضوابط التي تريدها والتي لا تريدها .

هـ) اعادة فحص الاخطاء : شرحناها سابقا في معلومات واخطاء ... وهي تعيد فحص الملف من جديد على الاخطاء .

و) اصلاح كل الاخطاء : شرحناها سابقا في معلومات واخطاء ... وهي تعيد اصلاح الاخطاء في الملف من جديد تلقائيا ... انا لا انصحك باستخدام هذا الخيار لاسباب كثيرة ... افضل استخدامك للطريقة اليدوية المشروحة سابقا .

ز) اصلاح الاخطاء ( التيترات المحددة ) : فقط يقوم باصلاح الاخطا في التيترات التي تحددها انت وليس في كامل الملف كما يفعل الخيار السابق .

ح) انتقال للخطا التالي : عند الضغ على هذا الخيار ينقلك الى التيتر الذي فيه خطأ ... ثم التالي ... والتالي ... وهكذا حتى النهاية .

6. اضافة ك/ث من ملف : وهذا الخيار يسمح لك بتغير عدد الاطارات في الثانية لملف الترجمة بما يتناسب مع الفلم الذي تريد مشاهدة الترجمة معه ... وهذا الخيار فقط في حالة انك لا تعرف ك/ث للفلم او لملف الترجمة ... اما اذا كنت تعرفها فليس له داعي .

7. استعراض خارجي : وهذا الخيار يسمح لك مستعرض للافلام خارجي .

8. مستخلص لغة SAMI : يسمح لك باستخلاص لغة من ملف ترجمة خارجي من بتنسيق SAMI

9. نصوص باسكال : وحقيقتا هذا الخيار لا اعرف لماذا يستخدم ... لم يسبق لي ان احتجته ... ولا اعرف ما فائدته ... فعذرا لذلك ... لكن اعتقد انه للغة الانجليزية وليست العربية .

8 قائمة ( فلم )

صورة رقم 27

وتحتوي هذه القائمة على :

1. فتح : تسمح لك بفتخ الفلم داخل البرنامج لمشاهدة الفلم مع الترجمة ... مفيد اثناء الترجمة وضبطها ... وعند تشغيل الفيديو ستظهر ازرار التحكم بالفلم والترجمة ... وهذه الازارا سهلة فقط ضع مؤشر الماوس فوق الزر لتظهر معلومات عن هذا الزر ... ولا اعي لشرحها هنا ... الا اذا لم يفهمها احد فليكتب لي لاشرحها له بالتفصيل .

2. اقفال : يقوم باغلاق الفلم ... ولكن يبقى مستعرض الافلام موجود ... فقط اغلق الفلم

3. معلومات : يعطيك معلومات عن الفلم الذي قمت بتحديده ووتشغيله

4. وضع استعراض الفيديو : وهذا الخيار يسمح لك باضافة او الغاء استعراض الفيديو ... وهو المكان المخصص لعرض الفيديو .

5. اظهار الترجمة : ويسمح لك هذا الخيار بالسماح للترجمة للظهور او الاختفاء فوق الفلم الذي تستعرضه داخل البرنامج ... بمعنا بدك الترجمة تظهر ام لا .

6. تشغيل : تحتوي على اوامر لا داعي لشرحها لانها واضحها من اسمها ... مثل تشغيل الفلم ايقافه ... تقديم تراجع ... الخ

7. معدل التشغيل : وهي شرعة عرض الفلم ... والطبيعي والمفضل هو 100% الا اذا احتجت لاسباب ان تستعرض الفلم بسرعة اكثر او اقل من 100 % فتحددها من هنا .

8. التيترات : وهي نفسها جزء من الازرار الموجودة اسفل مستعرض الفيديو ... وهي تسمح لك بتوقيت التتر حسب وقت الفلم ... وهي ايضا شارحه نفسها بنفسها من اسمها ... تحدد مثلا وقت بداية التيتر او النهاية او ... الخ

9. تزامن : تقوم بتغير التوقيت للتيترات بما يتناسب مع نقطة التزامن الاولى ونقطة التزامن الاخيرة .

10. حفظ ملف البدأ للوسيلة : للاسف لا اعرف ما فائدة هذا الخيار .

* قائمة ( ضوابط )

صورة رقم 28

وتحتوي هذه القائمة على الاموار التالية :

1. ضوابط : وعند النقر على هذه الخيار تظهر نافذة الضوابط ... وهي تحتوي على خيارات كثيرة .... اقرا كل امر لتعرف انك تريده او لا ... وعدل الخيارات بما يتناسب معك ... هي ضبط للبرنامج نفسه ... وتخالف من شخص الى اخر ... لكننا من خلالها اذا تذكرون حددنا اللغة العربية وانواع امتدادات الملفات التي يدعمها البرنامج ( الذي سيقوم بتشغيلها تلقائيا عند النقر على ملف الترجمة )

2. ضوابط الاخراج : وهي تحدد ضوابط اخراج ملف الترجمة ... يعني لما تقوم بحفظ ملف باسم ... فسوف يتم تطبيق هذه الشروط على الملف ... وتستطيع هنا ان تقوم بكتابة اسمك وملعلومات عن نفسك لتخرج مع ملف الترجمة النهائي .

3. اللغة : وينسدل منها قائمة تحتوي على اللغات التي يدعمها البرنامج ... ويستطيع التحول اليها ... وسبق وان اخترنا اللغة العربية من هنا

4. اظهار اللوحة اليسرى : يسمح لك هذا الخيار باظهار او اخفاء اللوحة اليسرى ... اي الموجودة الى يسار البرنامج ... وهذه اللوحة من خلالها تستطيع التحكم باكثر من امر سنشرحها حسب موقعها من الاعلى الى الاسفل ... وهي :

أ) الوضع : وفيه الوقت او الكادر ( Frame ) ... وهو يقوم بتغير اسلوب العرض على يسار التيتر ... اما اظهار الوقت او الكادر ... انا افضل الوقت .

ب) دخل ك/ث : وهو عدد الاطارات في الثانية لملف الترجمة الذي تستعرضه

ج) ك/ث : وهو عدد الاطارات التي تريد التغير اليها في حالة انك احتجت الى ذلك ... الوضع الطبيعي ان يكون هذا الخيار والخيار السابق يحتويان نفس القيمة ... لكن لنفرض انك تمتلك ترجمة ك/ث لها 23.976 ... وكان ك/ث للفلم الذي تمتلكه هو 25 ... فلو اردت عرض هذا الفلم مع الترجمة فانك ستلاحظ اختلاف الترجمة عن الفلم ... وهذا طبيعي لان ك/ث يختلف بينهما ... لجعل ملف الترجمة يتناسب مع فلمك ... من هذا الخيار ك/ث ... وليس الخيار السابق ( دخل ك/ث ) افتح القائمة وغير الرقم الى 25 ثم من ملف اختار حفظ باسم واحفظ الملف باسم جديد ... الان لو استعرضت فلمك مع ملف الترجمة الجديد ستجد انهما متطابقان .

د) استخدام : وفيها ثلاث خيارات : المدة ، الوقت النهائي ، وكلاهما ... وانا انصحك بالخيار كلاهمها لتستطيع التعامل يسهولة مع ملف الترجة ... اذا اختر غير هذا الخيار لاحظ التغيرات التي حدثت اسفل الشاشى الى يسار محتويالت التيتر

هـ) Arabic : لدعم اللغة العربية ... اتركها بدون تغير

و ) Default : اتركها بدون تغير كما هي

5. اظهر ادوات التحكم بالوقت : يسمح لك هذا الخيار باظهار او اخفاء الوقت من اسفل الشاشة ... اضغط عليه لتلاحظ التغيرات ... انصحكان تبقيه دائما

6. استخدام التحرير المحلي : حقيقة لا اعرف فائدتها ... فهي بالنسبة لي لا تحدث اي شيء عند الضغط عليها .

* قائمة ( تعليمات )

صورة رقم 29

وتحتوي هذه القائمة على

1. تعليمات : وهذا الخيار يسمح لك باظهار ملف المساعدة والذي يشرح لك البرنامج ... ولكن للاسف هذا الملف باللغة الانجليزية فقط ... وليس مكتوب بالعربية .

2. حول Subtitle Workshop : تظهر لك نافذة تحتوي على معلومات عن هذه البرنامج من رقم الاصدار وموقع الانترنت والمبرمجين وغيره .

3. بحث عن ادارات جديدة : عند النقر على هذا الخيار يقوم البرنامج بالاتصال بالانترنت لموقع الشركة للبحث عن اصدار جديد من هذا البرنامج ... واذا كان موجود سيبلغك بذلك لتقوم بتنزيله .


وهكذا اكون قد انتهيت من شرح البرنامج الاكثر من رائع ... والذي كما لاحظتم مدى امكانياته ... وانا مستعد للاجابة عن استشفاراتكم ... وحتى مشاكلكم التي تواجهكم اثناء التعامل مع ملفات الترجمة ... وكل ما اريده منكم هو فقط الدعاء لي ... بان يغفر الله لي ويجلعني واياكم من الهل الجنة .

والسلام ختام
__________________
 Egypt.Com - منتديات مصر
 
 
 
 
Admin
الصورة الرمزية Feeling Angel

رد مع اقتباس
 
تاريخ التسجيل: May 2007
المشاركات: 20,183
29-05-2007
 
 Egypt.Com - منتديات مصر

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 19 ( أ،ب)


 Egypt.Com - منتديات مصر

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 20 (أ،ب) ... وهذه الصورة مهمة جدا لدعم اللغة العربية ... لاحظ الشرح في المداخلة السابقة .


 Egypt.Com - منتديات مصر

 Egypt.Com - منتديات مصر

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 21 ( أ،ب،ج)


 Egypt.Com - منتديات مصر

 Egypt.Com - منتديات مصر

 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 22 (أ،ب،ج)


 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 23


 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 24


 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 25


 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 26


 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 27


 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 28


 Egypt.Com - منتديات مصر
صورة رقم 29


وهكذا نكون قد اكملنا وضع الصور ... وانا الان جاهز لاستفساراتكم ومداخلاتكم ... ولا تنسو ان تدعوا لي ولكم بان يغفر الله لنا ويجعلنا من اهل الجنة .

منقول عن اخون the dark
 Egypt.Com - منتديات مصر
__________________
 Egypt.Com - منتديات مصر

التعديل الأخير تم بواسطة : Feeling Angel بتاريخ 29-05-2007 الساعة 03:18 PM.
 
 
 
 
مشرف فى منتدى مصر
الصورة الرمزية Hegazy

رد مع اقتباس
 
تاريخ التسجيل: May 2007
العمر: 31
المشاركات: 1,218
29-05-2007
 
مجهود رائع يا صبرى .... تسلم ايدك
__________________
Innovator For Ever


ادارة منتديات مصر
 
 
 
 
مصرى نشيط

رد مع اقتباس
 
تاريخ التسجيل: May 2007
الدولة: I Live In 10th Of Ramdan Sharkya Egypt
العمر: 24
المشاركات: 175
30-05-2007
 
شكرا يا رجاله على الشرح الجميل ده وعلى البرنامج كمان
__________________
 
 
 
 
مصرى جديد
الصورة الرمزية soyaso2009

رد مع اقتباس
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 4
04-07-2007
 
شكرا يا رجاله على الشرح الجميل ده وعلى البرنامج كمان
 
 
 
رد

لنك مختصر للموضوع: http://forum.egypt.com/arforum/showthread.php?t=1287



مواقع النشر

العبارات الدلالية
subtitle, workshop, احترف, البرنامج, العمل, بالصور, برنامج, شرح, على, كاملا

أدوات الموضوع
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

كود BB متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة


LinkBacks (?)
LinkBack to this Thread: http://forum.egypt.com/arforum/%C3%CF%E6%C7%CA-%C7%E1%CA%D1%CC%E3%C9-%E6-%D4%D1%CD%E5%C7-f62/%C7%CD%CA%D1%DD-%C7%E1%DA%E3%E1-%DA%E1%EC-%C8%D1%E4%C7%E3%CC-subtitle-workshop-%D4%D1%CD-%C7%E1%C8%D1%E4%C7%E3%CC-%DF%C7%E3%E1%C7-%C8%C7%E1%D5%E6%D1-1287.html
أرسلت بواسطة For Type التاريخ
افضل برنامج لترجمة افلام على الإطلاق / عربي/ This thread Refback 15-09-2009 11:56 PM
برنامج Subtitle Workshop 4 BETA 4 / 2.51 برنامج ترجمة افلام - منتــديات مجـمـوعة علوم الحـاسب الآلـي This thread Refback 24-02-2009 02:09 PM
برنامج Subtitle Workshop 4 BETA 4 / 2.51 برنامج ترجمة افلام - منتــديات مجـمـوعة علوم الحـاسب الآلـي This thread Refback 24-02-2009 12:56 PM



 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054